Historia del léxico español y la red global: algunos ejemplos

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.31921/doxacom.n31a20

Palabras clave:

Lexicología histórica, etimología, hispanística, romanística, diccionarios

Resumen

En este ensayo se quiere dar cuenta de la relevancia de los medios digitales internacionales como corpus de investigación para hacer historia del léxico español. Para ello, se presentarán algunas herramientas como corpus y bancos de palabras no académicas, especialmente elaboradas para la tradición hispánica. A su vez, se trabajará con proyectos anglosajones, franceses o germánicos de romanística o hispanística, los cuales están en la red de libre acceso. Justamente, en este ensayo se quieren presentar algunos casos en donde la investigación en lexicología histórica se complementó con los datos que aportó este ecosistema digital global. Para ello nos centraremos en dos espacios de la lexicología hispánica: el de la etimología romance y el de la historia del léxico español americano.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Soledad Chavez Fajardo, Universidad de Chile

Profesora en el Departamento de Lingüística de la Universidad de Chile. Docente en el área de Lingüística histórica (Lingüística Románica, Historia de la Lengua española medieval y moderna, Historia del español de América y de Chile, Judeoespañol) y de Lexicografía española. Su investigación se centra en la
historiografía lingüística y en la lexicología histórica.

Citas

Academia Chilena de la Lengua. 2010. DUECh. Diccionario de uso del español de Chile. Santiago: MN.

Alcalá Venceslada, Antonio. 1980 [1933]. Vocabulario andaluz. Madrid: Gredos.

Alemany, José. 1917. Diccionario de la lengua española. Barcelona: Ramón Sopena.

Alonso, Amado. 1947. “Trueques de sibilantes en el antiguo español”. Nueva Revista de Filología Hispánica. Año 1, nº1, pp. 1-12.

Alvar Ezquerra, Manuel. 2000. Tesoro léxico de las hablas andaluzas. Madrid: Arco Libros.

Álvarez de Miranda, Pedro. 2007. “Palabras y acepciones fantasma en los diccionarios de la Academia”. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.

Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE). 2010. DA. Diccionario de americanismos. Madrid: Santillana.

Barcia, Roque. 1880. Primer diccionario general etimológico de la lengua española. Madrid: Establecimiento tipográfico de Álvarez Hermanos. Tomo primero.

Beltrami, Pietro (dir.). 1998-. Tesoro della lingua italiana delle origini (TLIO). Florence, CNR/Accademia della Crusca. http://tlio.ovi.cnr.it/TLIO/.

Boyd-Bowman, Peter. 2003. Léxico hispanoamericano. 1493-1993. Editado por Ray Harris-Northall y John J. Nitti, edición en CD-ROM. Nueva York: Hispanic Seminary of Medieval Studies.

Calandrelli, Mathias. 1916. Diccionario Filológico-Comparado de la lengua Castellana. Buenos Aires: Imprenta de G. Kraft. Tomo duodécimo.

Calandrelli, Mathias. 1881. Diccionario Filológico-Comparado de la lengua Castellana. Buenos Aires: Imprenta de Biedma. Tomo tercero

Corominas, Joan y Pascual, José Antonio. 1981. Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. DCECH. Madrid: Gredos. Vol. IV

Corominas, Joan y Pascual, José Antonio. 1980. Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. DCECH. Madrid: Gredos. Vol. I

Corrales, Cristóbal y Corbella, Dolores. 2013. Diccionario Histórico del Español de Canarias (DHECan). Tenerife: Instituto de Estudios Canarios.

Covarrubias, Sebastián de. 2006 [1611]. Tesoro de la lengua castellana o española. Madrid: Iberoamericana.

Cuervo, Rufino José. 1914. Apuntaciones críticas sobre el lenguaje bogotano. París: Macon, Protat frères, imprimeurs. 6 ª edición

Cuervo, Rufino José. 1907. Apuntaciones críticas sobre el lenguaje bogotano. París: A. &R. Roger y F. Chernoviz, editores. 5 ª edición.

Cuervo, Rufino José. 1885. Apuntaciones críticas sobre el lenguaje bogotano. Chartres: Imprenta de Durand.

Cuervo, Rufino José. 1876. Apuntaciones críticas sobre el lenguaje bogotano. Bogotá: Imprenta de Echeverría hermanos.

Cuervo, Rufino José. 1867-1872. Apuntaciones críticas sobre el lenguaje bogotano. Bogotá: Arnulfo M. Guarín.

DÉRom=Buchi, Éva & Schweickard, Wolfgang (dir.).2008–. Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom). Nancy: ATILF. http://www.atilf.fr/DERom

Domínguez, Ramón Joaquín. 1869. Nuevo suplemento al Diccionario Nacional o gran Diccionario Clásico de la lengua española. Madrid: Imprenta y Librería Universal de los Sres. Crespo, Martín y Comp. Editores.

Echegaray, Eduardo de. 1887. Diccionario general etimológico de la lengua española. Madrid: Álvarez Hermanos, Impresores. Tomo primero.

Echeverría y Reyes, Aníbal. 1900. Voces usadas en Chile. Santiago: Imprenta Elzeviriana.

Fernández, Abraham. 1900. Nuevos chilenismos o Catálogo de las voces no registradas en los diccionarios de Rodríguez y Ortúzar. Valparaíso: Talleres de San Vicente de Paul.

Franciosini, Lorenzo. 1620. Vocabolario español-italiano, ahora nuevamente sacado a luz. Roma: Juan Pablo Profilio.

García Icazbalceta, Joaquín. 1899. Vocabulario de mexicanismos comprobado con ejemplos y comparado con los de otros países hispano-americanos. Obra póstuma publicada por su hijo Luis García Pimentel. México: Tipografía y litografía “La europea”.

Gormaz, Valentín. 1860. Correcciones lexigráficas. Valparaíso: Imprenta del Comercio.

Kany, Charles. 1962. Semántica hispanoamericana. Madrid: Aguilar.

Lafone Quevedo, Samuel. 1927 [1898]. Tesoro de catamarqueñismos. Nombres de lugares y apellidos indios con etimologías y eslabones aislados de la lengua cacana. Buenos Aires: Imprenta y casa editora Coni.

Lenz, Rodolfo. 1979 [1904-1910]. Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de las lenguas indígenas americanas. Edición dirigida por Mario Ferreccio. Santiago: Universidad de Chile, Seminario de Filología Hispánica.

Malaret, Augusto. 1946. Diccionario de americanismos. Buenos Aires: Emecé editores. Tercera edición.

Malaret, Augusto. 1942. Diccionario de americanismos: suplemento. Buenos Aires: Academia Argentina de Letras. Tomo primero, letras A-E. 2 ª edición.

Malaret, Augusto. 1931. Diccionario de americanismos. San Juan: Imprenta Venezuela 1 ª edición.

Maldonado, Concepción (dra.). 1996. CLAVE. Diccionario de uso del español actual. Madrid: SM.

Medina, José Toribio. 1928. Chilenismos. Apuntes lexicográficos. Santiago de Chile: Imprenta universo/Sociedad Imprenta/ Literaria Universo.

Meyer-Lübke, Wilhelm. 1935 [1911–1920]. REW. Romanisches Etymologisches Wörterbuch. Heidelberg: Winter.

Mez de Braidenbach, Nicolás. 1670. Diccionario muy copioso de la lengua española y alemana hasta agora nunca visto, sacado de diferentes autores. Viena: Juan Diego Kürner.

Minsheu, John. 1617. Vocabularium hispanicolatinum et anglicum copiossisimum. Londres: Joanum Browne.

Moliner, María. 1966-1967. DUE. Diccionario de uso del español. Madrid: Gredos.

Montaner y Simón editores. 1887-1910. Diccionario enciclopédico Hispano-Americano. Barcelona: Montaner y Simón, editores.

Morales Pettorino, Félix (director). 1984. DECh Diccionario ejemplificado de chilenismos y de otros usos diferenciales del español de Chile. Santiago: Editorial Universitaria. Tomo I.

Orellana, Francisco. 1891 [1871]. Cizaña del lenguaje. Vocabulario de disparates, extranjerismos, barbarismos y demás corruptelas, pedanterías y desatinos introducidos en la lengua castellana. Barcelona: Librería de Antonio J. Bastinos.

Ortúzar, Camilo. 1893. Diccionario manual de locuciones viciosas y de correcciones del lenguaje. Con indicación de algunas palabras y ciertas nociones gramaticales. San Benigno Canavese: Imprenta salesiana.

Oudin, César. 1607. Tesoro de las dos lenguas francesa y española. Thresor de deux langues françoise et espagnolle. Paris: Marc Orry.

Ovalle, Alonso de. 2007 [1646]. Histórica Relación del Reyno de Chile. Cervantes Virtual.

Palet, Juan. 1604. Diccionario muy copioso de la lengua española y francesa. París: Matthieu Gillemot.

Real Academia Española. 2014. Diccionario de la lengua española (DLE). Madrid: Espasa.

Real Academia Española. 2001. Diccionario de la lengua española. Madrid: Espasa.

Real Academia Española. 1996. Diccionario histórico de la lengua española. Madrid: Imprenta Aguirre. Tomo III, Fascículo 22 y 23.

Real Academia Española. 1992. Diccionario de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe.

Real Academia Española. 1990 [1726]. Diccionario de Autoridades. Madrid: Gredos. Letras A y B.

Real Academia Española.1970. Suplemento al Diccionario de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe.

Real Academia Española. 1956. Diccionario de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe.

Real Academia Española. 1899. Diccionario de la lengua castellana por la Real Academia Española. Madrid: Imprenta de los señores Hernando y compañía.

Rivodó, Baldomero. 1889. Voces nuevas en la lengua castellana. París: Librería española de Garnier y hermanos.

Rodríguez, Zorobabel. 1875. Diccionario de chilenismos. Santiago: Imprenta del Intendente.

Rodríguez-Navas y Carrasco, Manuel. 1918. Diccionario general y técnico Hispanoamericano. Madrid: Cultura Hispanoamericana.

Román, Manuel Antonio. 1901-1908. Diccionario de chilenismos y de otras voces y locuciones viciosas. Tomo I: A, B, C y suplemento á estas tres letras. Santiago: Imprenta de la Revista católica.

Rosal, Francisco del. 1992 [1611]. Diccionario etimológico. Madrid: Consejo Superior de investigaciones Científicas.

Seco, Manuel, Andrés, Olimpia y Ramos, Gabino. 1999. DEA. Diccionario del español actual. Madrid: Aguilar.

Selig, María (dra.). 2012-. Dictionnaire de l'occitan médiéval (DOM). Institut de Philologie romane del’ Université de Munich (LMU). http://dom-en-ligne.de.

Sobrino, Francisco. 1705. Diccionario nuevo de las lenguas española y francesa. Bruselas: Francisco Froppens.

Stevens, John. 1706. A new spanish and english dictionary. Londres: George Sawbridge.

Toro y Gómez, Miguel de. 1901. Nuevo diccionario enciclopédico ilustrado de la lengua castellana. París/Madrid: Librería Armand Colin.

Uribe, Rafael. 1887. Diccionario abreviado de galicismos, provincialismos y correcciones de lenguaje con trescientas notas explicativas. Medellín: Imprenta del Departamento.

Valdés, Juan de. 1969 [1535]. Diálogo de la lengua. Edición de Juan M. Lope Blanch. Madrid: Clásicos Castalia.

Vittori, Girolamo. 1609. Tesoro de las tres lenguas francesa, italiana y española. Thresor des trois langues françoise, italliene et espagnolle. Ginebra: Philippe Albert & Alexandre Pernet.

Wartburg, Walther Von. 1910-1940. Französisches Etymologisches Wörterbuch (FEW). Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française (ATILF) y Université de Lorraine. http://atilf.fr/lecteur FEW.

Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania. 2018. Biblioteca en línea Whatchtower. [https://wol.jw.org/es/wol/h/r4/lp-s]

Yrarrázabal, José Miguel. 1945. Chilenismos. Santiago de Chile: Imprenta Cultura.

Zerolo, Elías. 1895. Diccionario enciclopédico de la lengua castellana. París: Garnier hermanos.

Publicado

11-12-2020

Cómo citar

Chavez Fajardo, S. (2020). Historia del léxico español y la red global: algunos ejemplos. Doxa Comunicación. Revista Interdisciplinar De Estudios De Comunicación Y Ciencias Sociales, (31), 403–419. https://doi.org/10.31921/doxacom.n31a20

Número

Sección

Monográfico
PlumX Metrics