Lo gigantesco y la miniatura en Casa y Jardín de Ryue Nishizawa. La intimidad expuesta como materia arquitectónica
DOI:
https://doi.org/10.31921/constelaciones.n7a7Resumen
A través de los conceptos de lo gigantesco y la miniatura —derivados de la eliminación de la fachada tradicional— el presente artículo analiza la oposición escalar entre lo urbano y lo íntimo en Casa y Jardín, Tokio (2006-2011) de Ryue Nishizawa. El estudio del paisaje urbano y del programa, en relación con su exposición al ámbito público y la disposición de la vegetación revelan los sistemas arquitectónicos y de pensamiento que permiten que el edificio opere bajo la apariencia de haber eliminado su fachada; de la misma forma que una casa de muñecas, la intimidad expuesta de la vivienda se convierte en la expresión arquitectónica del proyecto y se complementa con una vegetación que sirve de atenuación y mediación entre el interior y el exterior.
Descargas
Estadísticas globales ℹ️
|
619
Visualizaciones
|
513
Descargas
|
|
1132
Total
|
|
Referencias
AA.VV. The Japanese House: Architecture and Life After 1945, Barbican Centre, Londres, MAXXI, Roma, Marsilio Editori, Venecia, 2017. AA.VV.TheSANAAStudios2006-2008:LearningfromJapan.SingleStory Urbanism, Lars Müller Publishers, 2010.
BORASI, G., NISHIZAWA, R.; TAYLOR, S.J. Some Ideas on Living in London and Tokyo. Canadian Centre for Architecture, Québec, 2008.
DIMMER, C. ‘Perpetual Performance (Living in Ryue Nishizawa's House and Garden)’,ArchitecturalReviewAsiaPacific,TheResidentialIssue,n.127, octubre, 2012.
NISHIZAWA, R.; TAKAHASHI, I. Nishizawa Ryūe / Nishizawa Ryūe Ken- chiku Sekkei Jimusho Sutadi-Shū, Studies by the Office of Ryue Nishizawa, INAX Shuppan, Tokio, 2009.
SEJIMA, K.; FUTAGAWA, Y.; NISHIZAWA, R. GA Architect: Kazuyo Sejima, Ryue Nishizawa 2006-2011. Tokyo ADA Edita, Tokio, 2011.
STEWART, S. On Longing: Narratives of the Miniature, the Gigantic, the Souvenir, the Collection. John Hopkins University Press, Baltimore, 1984. ZANCAN, R. ‘Tokyo’s Vertical Thresholds’, DOMUS, n. 953. p. 33, Casa Ed. Domus, Milán, Diciembre, 2011.
Million People Are Changing the World. EE.UU.: Harmony Books, 2000. Se caracteriza por insertar el culto a la naturaleza en la vida doméstica, a través de conductas respetuosas con el medio ambiente y hábitos saludables.
NISHIZAWA, R.; TAKAHASHI, I. Opus cit. 2009. p. 25. Traducción íntegra de los manuscritos, por primera vez del japonés al castellano, por parte del autor.
DIMMER, C. Opus cit. 2012.
YEH, Nei-Ching: CHEN, Yi-Ju. ‘On the Everyday Life Information Beha- vior of LOHAS Consumers: A Perspective of Lifestyle’, Journal of Education Media & Library Sciences, 48: 4, 2011. pp. 489-510.
NISHIZAWA, R. ‘House and Garden, Japan’, GA Houses, n. 131. Tokio: Tokyo ADA Edita, mayo, 2013. p. 26,
ZANCAN, R. Opus cit. 2011.
SEJIMA, K.; FUTAGAWA, Y.; NISHIZAWA, R. GA Architect: Kazuyo Sejima, Ryue Nishizawa, 2006-2011. Tokyo ADA Edita, Tokio, 2011. p. 114. 28. NISHIZAWA, R.; TAKAHASHI, I. Opus cit. 2009. p. 25. Traducción íntegra de los manuscritos, por primera vez del japonés al castellano, por parte del autor.
SEJIMA, K.; FUTAGAWA, Y.; NISHIZAWA, R. Opus cit. 2011. p. 114.
NISHIZAWA, R.; TAKAHASHI, I. Opus cit. 2009. p. 25. Traducción íntegra de los manuscritos, por primera vez del japonés al castellano, por parte del autor.
“Dos habitaciones individuales: Un espacio mínimamente equipado para poder concentrarse a solas en el trabajo de escribir. Equipado sólo con un escritorio, una silla y una estantería”. NISHIZAWA, R.; TAKAHASHI, I. Opus cit., 2009. p. 25. Traducción íntegra de los manuscritos, por primera vez del japonés al castellano, por parte del autor.
NISHIZAWA, R.; TAKAHASHI, I. Opus cit., 2009. p. 25. Traducción íntegra de los manuscritos, por primera vez del japonés al castellano, por parte del autor.
NISHIZAWA, R. ‘Buildings that Evoke Contemporary Values’, BORASI, G.; NISHIZAWA, R.; TAYLOR, S.J. Opus cit. 2008. pp. 10-13.
“La fachada: Les pido que den importancia a la seguridad contra rateros, robos a manos armadas e intrusos, y tomen medidas para que no se pueda atisbar el interior del edificio.” NISHIZAWA, R.; TAKAHASHI, I. Opus cit. 2009. p. 25. Traducción íntegra de los manuscritos, por primera vez del japonés al castellano, por parte del autor.
Descargas
Archivos adicionales
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2019 Borja Ganzábal Cuena

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0.
Los/as autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a Constelaciones el derecho de primera publicación de su obra, el cual estará simultáneamente sujeto a la Licencia Creative Commons Reconocimiento-CompartirIgual 4.0 Internacional (CC BY-SA 4.0), por lo cual el/la usuario/a es libre de compartir, copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato; y de adaptar, remezclar, transformar y crear a partir del material para cualquier finalidad, incluso comercial bajo las siguientes condiciones: debe reconocer adecuadamente la autoría, proporcionar un enlace a la licencia e indicar si se han realizado cambios<. Puede hacerlo de cualquier manera razonable (revista, autor/a, url /doi) , pero no de una manera que sugiera que tiene el apoyo del licenciador o lo recibe por el uso que hace y si remezcla, transforma o crea a partir del material, deberá difundir sus contribuciones bajo la misma licencia que el original.
Los/as autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
Se permite y recomienda a los/las autores/as difundir su obra a través de Internet, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.












